Voor meer polyglot tot mundo

Nu moeten we een paar woorden lezen over één vertaalproces, wat niet het gemakkelijkste is, omdat het moeilijk is om te theoretiseren over iets dat instinctief is en lange tijd niet bewust is. Wanneer een vertaler wordt geconfronteerd met de keuze om één woord te gebruiken, kan hij geen speciale commissie bijeenroepen, die hem zal dienen om een ​​goed woord te krijgen, hij kan het niet proberen in de positie van correcte vertaling, omdat het niet bestaat. Hij moet hier een woord plaatsen dat hem handiger is. Vertel jezelf gewillige zinnen en kies de enige die beter klinkt. Deze mogelijkheid is echter slechts schijnbaar instinctief. Het instinct van de vertaler ontstaat echter op basis van informatie en ervaring, die zich over een tiental jaren heeft verzameld. Het is zeldzaam vanwege de literaire ervaring alleen - het gaat over simpele dingen zoals het lezen van boeken voor het slapen gaan of het schrijven van essays. Werken met het geschreven woord georganiseerd door alle wezens is uiterst reëel in het uitvoeren van gevoeligheid voor verplichtingen en capaciteiten in hun goede selectie. Het fysieke vertaalproces voor elke vertaler ziet er anders uit en is daarom afhankelijk van verschillende voorkeuren. Dit boekproces bestaat uit drie niveaus:De eerste is de analyse van de brontekst - de vertaler moet heel goed zijn in het leren van de tekst die terug gaat om te vertalen. In dit proces markeren we moeilijke woorden om te vinden in het woordenboek, we lezen de tekst nog eens goed door.Ten tweede - het vertalen van de brontekst in de geselecteerde taal. Deze keer betreft het heel vaak de schets van de vertaling die in de toekomstige fasen van deze cyclus is gemaakt. De eerste correcties die worden aangebracht, hebben betrekking op grammatica en taalkundige correctheid, en zijn vervolgens bezorgd dat de doeltekst alle elementen van de oorspronkelijke tekst moet zijn en dat de vertaling zo goed mogelijk klinkt als het mogelijk is.De derde en enige periode is om de vertaling te declareren, de correcte implementatie van alle fasen van de tweede fase te beoordelen.Maar iedereen moet dit proces aanpassen aan zijn eigen wensen, om het meest geschikte effect te krijgen.